Thirumandiram ตำนานโบราณจากอินเดียใต้ ตอนที่ 2 พระเจ้าอยู่กับทุกคน เป็นความรักอมตะอันบริสุทธิ์ไม่ซ่อนเร้น
มาตามคำสัญญาค่ะ บทความนี้ และ ต่อจากนี้ ทั้งหมด 3,047 บท เป็นการแปลและถอดความจาก Tirumandiram "คู่มือมนุษย์จากโบราณกาล" มหาสมุทรแห่งประสบการณ์ จิตวิญญาณและความลึกลับของธรรมชาติ ซึ่งอาจเป็นสารอีกฉบับหนึ่ง ที่พระเจ้าเขียนเอาไว้ให้มน ุษย์เป็นเครื่องมือในการฝึก ฝนเพื่อค้นพบ "ไฟ" ในตน ผ่าน Siddhar Thirumoolar นักบุญชาวทมิฬ ภาคใต้ของอินเดีย เมื่อ 7000 ปีก่อน โดย ปรัชญาพื้นฐานทั้งหมดที่ปรา กฏคือ "ความรัก" ซึ่งครูเก๋จะค่อยๆ แปลและถอดความตามความเข้าใจและพิจารณาวันต่อวันนะคะ
สำหรับผู้ที่สนใจ ลองติดตามตำนานโบราณเล่มนี้ ซึ่งส่งอิทธิพลมาจนถึงปัจจุบันแก่ประชากรหลายล้านคนในอินเดียใต้นะคะ
บทที่ 1 One is Many จากบท In Praise of God
The One is He, the Two His sweet Grace,
in Three He Stood, in all the Four witnessed,
The Five He conquered, the Six He filled,
The Seven Worlds pervades, mannifest the Eight
and so remains.
บทที่ 1 หลากหลายรวมเป็นหนึ่ง (หมายเหตุ: แปลและถอดความโดย ครูเก๋ วรารักษ์ สู่โนนทอง ตามความพยายามเข้าใจ ซึ่งผู้อ่าน ควรลองใช้ความเข้าใจและการพิจารณาของตนอีกครั้ง เนื่องจาก ภาษาต้นฉบับที่ใช้เป็นภาษาโบราณ และเป็นเรื่องของความลึกลับของจิตวิญญาณและธรรมชาติ ซึ่งตามความเข้าใจของผู้แปลอาจผิดเพี้ยนได้)
หนึ่ง คือ พระองค์คือผู้สร้างผู้เป็นน ิรันดร์
สอง คือ พลังงาน อำนาจ อานุภาพ พระประสงค์ ความดำรงอยู่ในตนเอง สติปัญญาในตนเอง ความทรงประสิทธิ์ในตนเอง คือพลวัต สภาวะความสง่างามของพระองค์ ที่ไม่เปลี่ยนแปลง
สาม คือ พระองค์ตั้งอยู่ด้วยเจตจำนง ความรู้ และการกระทำ พระองค์คือการสร้าง การรักษา และการทำลาย โดยสิ่งทรงสร้างทั้งสิ้นแสด งตนในสามเพศ คือ เขา เธอ และ มัน
สี่ คือ พระองค์ทรงแสดงตนผ่านความรู ้อันศักดิ์สิทธิ์สี่ประการ คือ การสร้างโลก มนุษย์ และสรรพสิ่ง คำอันศักดิ์สิทธิ์ การขับร้องและสรรเสริญ ขั้นตอนสำหรับชีวิตประจำวัน สู่การตระหนักรู้ในกิริยาที ่ควรประพฤติปฏิบัติ การทำความสะอาดร่างกาย การรวมกาย จิต และวิญญาณ ให้เป็นหนึ่งเดียว และสติปัญญา ความเป็นจริง
ห้า คือ พระองค์เป็นผู้ซึ่งไม่หวั่น ไหวต่อรูป เสียง กลิ่น รส และสิ่งที่ถูกต้องด้วยกาย เป็นผู้สร้าง ผู้พิทักษ์รักษา ผู้ทำลาย ผู้ปกปิด และผู้ปลดปล่อยสิ่งทั้งหลาย ในสากลโลก
หก คือ พระองค์ทรงเติมหนทางแห่งควา มตระหนักรู้ผ่าน เสียง ตัวอักษร พยางค์ แสงสว่าง กฏแห่งสสาร โลก และศูนย์รวมพลังงานภายในร่า งกายของมนุษย์
เจ็ด คือ พระองค์ครอบคลุมไปทั่วโลกเจ ็ด คือ พื้นโลกอันเป็นที่อยู่ของมน ุษย์และสัตว์ พื้นที่ระหว่างโลกและพระอาท ิตย์ พื้นที่ระหว่างพระอาทิตย์แล ะดวงดาว พื้นที่บนสวรรค์อันเป็นที่อ ยู่ของบุคคลผู้บำเพ็ญบารมีธ รรมและวิสุทธิชน พื้นที่ของเทวาผู้ดับแล้วซึ ่งกิเลส พื้นที่สวรรค์ชั้นสูงสุด และพื้นที่ซึ่งเหนือกว่าพื้ นที่อื่นใดทั้งหมด
แปด คือ พระองค์เป็นผู้สำแดงโลก น้ำ ไฟ อากาศ ท้องฟ้า พระอาทิตย์ พระจันทร์ และชีวิต ให้ปรากฏและยืนยง
The One is He, the Two His sweet Grace,
in Three He Stood, in all the Four witnessed,
The Five He conquered, the Six He filled,
The Seven Worlds pervades, mannifest the Eight
and so remains.
บทที่ 1 หลากหลายรวมเป็นหนึ่ง (หมายเหตุ: แปลและถอดความโดย ครูเก๋ วรารักษ์ สู่โนนทอง ตามความพยายามเข้าใจ ซึ่งผู้อ่าน ควรลองใช้ความเข้าใจและการพิจารณาของตนอีกครั้ง เนื่องจาก ภาษาต้นฉบับที่ใช้เป็นภาษาโบราณ และเป็นเรื่องของความลึกลับของจิตวิญญาณและธรรมชาติ ซึ่งตามความเข้าใจของผู้แปลอาจผิดเพี้ยนได้)
หนึ่ง คือ พระองค์คือผู้สร้างผู้เป็นน
สอง คือ พลังงาน อำนาจ อานุภาพ พระประสงค์ ความดำรงอยู่ในตนเอง สติปัญญาในตนเอง ความทรงประสิทธิ์ในตนเอง คือพลวัต สภาวะความสง่างามของพระองค์
สาม คือ พระองค์ตั้งอยู่ด้วยเจตจำนง ความรู้ และการกระทำ พระองค์คือการสร้าง การรักษา และการทำลาย โดยสิ่งทรงสร้างทั้งสิ้นแสด
สี่ คือ พระองค์ทรงแสดงตนผ่านความรู
ห้า คือ พระองค์เป็นผู้ซึ่งไม่หวั่น
หก คือ พระองค์ทรงเติมหนทางแห่งควา
เจ็ด คือ พระองค์ครอบคลุมไปทั่วโลกเจ
แปด คือ พระองค์เป็นผู้สำแดงโลก น้ำ ไฟ อากาศ ท้องฟ้า พระอาทิตย์ พระจันทร์ และชีวิต ให้ปรากฏและยืนยง
---
บทที่ 2 Defies Death
The Holy One who all life sustains,
Lord of Her, Beloved of all the world,
He who spurned Yama, the Southern Quarter’s King
Of Him I sing, He glory and praise.
บทที่ 2 ผู้ฝ่าฝืนความตาย
ยมทูต คือ พระเจ้าแห่งความตาย เมื่อความตายเข้าครอบครอบครองผู้อุทิศตนให้แก่พระเจ้า ในวันที่กำหนด พระองค์จะปฏิเสธแก่ยมทูต
ความหมายโดยนัยคือ ทั้งพระเจ้าและผู้อุทิศตนให้แก่พระองค์นั้น ไม่มีใครต้องอยู่ในกระบวนการแห่งความตายเลย ทุกชีวิต จะเป็นอมตะและคงชีวิตอยู่เป็นนิรันดร์
พระผู้ศักดิ์สิทธิ์ ผู้ผดุงทุกชีวิต
พระเจ้าของพวกเธอ ผู้เป็นที่รักของทุกสรรพสิ่งในโลก
พระองค์ ผู้ปฎิเสธยมทูต ราชาแห่งยมโลก
ข้าพระองค์จะขับร้อง เพื่อสรรเสริญพระองค์สู่ความรุ่งโรจน์
The Holy One who all life sustains,
Lord of Her, Beloved of all the world,
He who spurned Yama, the Southern Quarter’s King
Of Him I sing, He glory and praise.
บทที่ 2 ผู้ฝ่าฝืนความตาย
ยมทูต คือ พระเจ้าแห่งความตาย เมื่อความตายเข้าครอบครอบครองผู้อุทิศตนให้แก่พระเจ้า ในวันที่กำหนด พระองค์จะปฏิเสธแก่ยมทูต
ความหมายโดยนัยคือ ทั้งพระเจ้าและผู้อุทิศตนให้แก่พระองค์นั้น ไม่มีใครต้องอยู่ในกระบวนการแห่งความตายเลย ทุกชีวิต จะเป็นอมตะและคงชีวิตอยู่เป็นนิรันดร์
พระผู้ศักดิ์สิทธิ์ ผู้ผดุงทุกชีวิต
พระเจ้าของพวกเธอ ผู้เป็นที่รักของทุกสรรพสิ่งในโลก
พระองค์ ผู้ปฎิเสธยมทูต ราชาแห่งยมโลก
ข้าพระองค์จะขับร้อง เพื่อสรรเสริญพระองค์สู่ความรุ่งโรจน์
---
บทที่ 3 Immortal Gods Adore
He who stands the same to all,
The Pure One, whom immortal gods adore,
Whom, even they that daily stand beside, know not,
Him I seek, praise, and on Him I meditate.
บทที่ 3 พระผู้เป็นความรักอันอมตะ
พระองค์ยืนอยู่กับทุกคนอย่า งเท่าเทียม
พระองค์ทรงเป็นความรักอมตะอ ันบริสุทธิ์ไม่ซ่อนเร้น
แม้ว่า ใครจะไม่รู้ว่า พระองค์อยู่กับเราทุกวัน
แต่ข้าพระองค์ก็แสวงหา สรรเสริญ และระลึกถึงพระองค์อยู่เสมอ
---
บทที่ 4 Dispels Gloom
The Truth of Spaces Vast, Seed of the Universe orb,
Our Haven of Refugee, He bade me seek and find,
Him I praised by night and day,
And praising thus, gloom dispelled,
I held firm in this world of strifes.
บทที่ 4 ปัดเป่าความเศร้าโศก
ความจริงจากที่ว่างอันกว้างใหญ่ ดวงตาแห่งวงโคจรจากจักรวาล
ที่หลบภัยของผู้ลี้ภัยอย่างเรา พระองค์สั่งให้เราค้นหาแล้วจะพบ
ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ทั้งกลางคืนและกลางวัน
สรรเสริญอย่างนั้น ความเศร้าโศกก็ถูกปัดเป่าไป
ข้าพระองค์จึงยืนหยัดได้อย่างมั่นคง ในโลกแห่งความดิ้นรนและสับสนอลหม่านแห่งนี้
---
บทที่ 5 Siva is Without Equal
Search where ye will, there's no God like Siva,
บทที่ 6 ผู้รอบรู้ทุกสิ่ง
หากปราศจากพระองค์ ก็ไม่มีท้องฟ้าและสรวงสวรรค์
บทที่ 7 พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์
---
งานแปลและถอดบทความนี้ ขออุทิศให้แด่คำสอนของ Thirumoolar
ขอท่านและองค์พระผู้เป็นเจ้าจงได้โปรดนำทางสู่การถ่ายทอดต่อเพื่อนมนุษย์ได้อย่างถูกต้องที่สุดด้วย
ครูเก๋ วรารักษ์ สู่โนนทอง
19/01/2020
บทที่ 3 Immortal Gods Adore
He who stands the same to all,
The Pure One, whom immortal gods adore,
Whom, even they that daily stand beside, know not,
Him I seek, praise, and on Him I meditate.
บทที่ 3 พระผู้เป็นความรักอันอมตะ
พระองค์ยืนอยู่กับทุกคนอย่า
พระองค์ทรงเป็นความรักอมตะอ
แม้ว่า ใครจะไม่รู้ว่า พระองค์อยู่กับเราทุกวัน
แต่ข้าพระองค์ก็แสวงหา สรรเสริญ และระลึกถึงพระองค์อยู่เสมอ
---
The Truth of Spaces Vast, Seed of the Universe orb,
Our Haven of Refugee, He bade me seek and find,
Him I praised by night and day,
And praising thus, gloom dispelled,
I held firm in this world of strifes.
บทที่ 4 ปัดเป่าความเศร้าโศก
ความจริงจากที่ว่างอันกว้างใหญ่ ดวงตาแห่งวงโคจรจากจักรวาล
ที่หลบภัยของผู้ลี้ภัยอย่างเรา พระองค์สั่งให้เราค้นหาแล้วจะพบ
ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ทั้งกลางคืนและกลางวัน
สรรเสริญอย่างนั้น ความเศร้าโศกก็ถูกปัดเป่าไป
ข้าพระองค์จึงยืนหยัดได้อย่างมั่นคง ในโลกแห่งความดิ้นรนและสับสนอลหม่านแห่งนี้
---
บทที่ 5 Siva is Without Equal
Search where ye will, there's no God like Siva,
None here below to equal Him in glory;
Lotus-like, He, of Gleamming matted locks,
Fiery in splendour, beyond the worlds, apart.
บทที่ 5 มิมีผู้ใดเทียมเท่าพระศิวะ
ค้นหาไปเถอะที่เจ้าอยู่ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดเหมือนพระศิวะ
บทที่ 5 มิมีผู้ใดเทียมเท่าพระศิวะ
ค้นหาไปเถอะที่เจ้าอยู่ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดเหมือนพระศิวะ
ไม่มีใครในเบื้องล่างนี้ จะรุ่งโรจน์ได้เท่าพระองค์
พระองค์ดั่งดอกบัว ส่องประกายอยู่อย่างนั้น
งดงามดั่งไฟ แยกออกไปเหนือโลก
บทที่ 6 Omni-Competent
Without Him, there be Celestials none,
Without Him, penance is not,
Without Him, naught the Three accomplish,
Without Him, I know not how to enter the City's Gate.
บทที่ 6 ผู้รอบรู้ทุกสิ่ง
หากปราศจากพระองค์ ก็ไม่มีท้องฟ้าและสรวงสวรรค์
หากปราศจากพระองค์ การไถ่บาปก็เกิดขึ้นไม่ได้
หากปราศจากพระองค์ การบรรลุผลขององค์สามก็ล้มเหลว
หากปราศจากพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไม่รู้ว่าจะได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระได้อย่างไร
---
บทที่ 7 Divine Father
Primal First is He, older that the Co-eval Three
But the Lord is He peerless, unequalled;
Call Him "Father", and Father He to Thee
Inside you He flames in the Lotus of Golden Hue.
บทที่ 7 พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์
พระองค์มีอยู่เป็นลำดับแรก เป็นปฐมกาลก่อนการเกิดพระพรหมแห่งผู้สร้าง พระวิษณุผู้ปกป้อง และ พระรุทรผู้ทำลาย พระองค์ไร้ผู้ใดเทียบเท่า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน
จงเรียกพระองค์ว่า พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์ เป็นพระบิดาของท่านทั้งปวง
ในตัวของท่าน พระองค์ได้จุดไฟไว้ ในดอกบัวแห่งความสว่างสีทอง
ดอกบัวเป็นสัญลักษณ์ ของวิวัฒนาการแต่บรรพกาลของจักรวาล และ แก่นสำคัญของการมีชีวิต เทียบได้กับจักระหัวใจในมนุษย์
---
บทที่ 8 Kinder than Mother
Hotter is He than Fire, cooler than water;
And yet none knows of His Grace abounding;
Far away, yet very close to the good,
Kinder than the mother is He, of the flowing matted locks.
บทที่ 8 นุ่มนวลกว่ามารดา
พระองค์ร้อนกว่าไฟ เย็นกว่าน้ำ
แต่ถึงกระนั้น ก็ไม่มีใครรู้ ถึงความสง่างามของพระองค์
ไกลออกไป แต่ก็ใกล้ ที่เหมาะสม
นุ่มนวลกว่ามารดา คือ พระองค์ คือ อ้อมกอดเกี่ยวพันที่ไหลเวียน
บทที่ 9 All worship Him
Gold-bewrought, His matted locks fall back and gleam
Nandi His name,
My Lord is He, ever by me worshipt;
But none there be whom He worships.
บทที่ 9 ทุกสรรพสิ่งบูชาพระองค์
อ้อมกอดเกี่ยวพันสีทองที่ไหลเวียนของพระองค์ ส่องสว่างลงมา
ชื่อของพระองค์คือ นนทิ
พระเจ้าของข้าพระองค์คือ พระองค์ ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์
แต่ไม่มีผู้ใด ที่พระองค์จะสรรเสริญ โดยพระองค์
หมายเหตุ: Tirumular มักจะใช้ชื่อ Nandi หรือ นนทิ แทนการเรียกพระศิวะในหนังสือ Thirumandiram เล่มนี้ ซึ่งมีความหมายพ้องกับคำว่า Sadasiva หรือ พระสทาศิวะ อีกรูปหนึ่งที่ไร้รูปของพระศิวะ นนทิ แปลว่า โคเผือกของพระศิวะ
บทที่ 10 Omnium Gatherum
Holding the worlds apart, as the Heavens high spreads;
Himself the scorching Fire, Sun and Moon,
Himself the Mother that sends down the rain,
Himself the mountains strong and oceans cold.
บทที่ 10 รวบรวมทุกสรรพสิ่ง
แยกโลกออกจากสวรรค์เบื้องบน
พระองค์เป็นดั่งไฟแผดเผา เป็นพระอาทิตย์และพระจันทร์
พระองค์เป็นมารดาที่ส่งฝนลงจากฟ้า
พระองค์เป็นภูผาที่แข็งแรง และมหาสมุทรที่ฉ่ำเย็น
---
บทที่ 11 Effort and Fruit
Near and far I look; but around the Being First,
No other God I see, mightier than He;
Himself the effort, and Himself, too, effort's end;
Himself the rains, Himself the clouds rain-laden,
the Nandi-Named.
บทที่ 11 ความพยายามและผลลัพธ์
ข้าพระองค์มองทั้งใกล้และไกล แต่มองรอบๆ ไปก่อนยังสิ่งมีชีวิต
ข้าพระองค์ไม่เห็นพระเจ้าอื่นใด ที่จะมีพลังมากไปกว่าพระองค์์์
พระองค์เองคือความพยายาม และ พระองค์เอง คือ ผลลัพธ์แห่งความพยายาม
พระองค์เองคือฝน พระองค์เองคือก้อนเมฆผู้สร้างฝน
ชื่อของพระองค์คือ นนทิ
---
ทั้งหมดของ Tirumandiram มี 3047 บท ติดตาม Tirumandiram ไปกับครูเก๋ โดยการติดตามบล็อกนี้ และในเพจ คืนเสียงหัวเราะที่หายไป by ครูเก๋ วรารักษ์ เพื่อค่อยๆ เปิดเผย ความลับในคัมภีร์โบราณ ฉบับนี้ไปด้วยกัน ยังไม่มีคนไทยคนใดที่เข้าใจเรื่องของ Thirumandiram ติดตามบล็อกนี้เราจะศึกษาไปพร้อมกันนะคะ เราจะมาติดตามไปด้วยกันว่า "บทเพลงแห่ง Thirumanthiram" เขียนอะไรเอาไว้บ้าง...เราจะเดินทางไกลไปด้วยกัน...กับ "ตำนาน Thirumoolar" บนการเดินทางอันมหัศจรรย์ของครูเก๋นะคะ
ย้อนอ่าน บทแรก ของ บทความชุดนี้ ได้ที่ Tirumandiram "คู่มือมนุษย์จากโบราณกาล" มหาสมุทรแห่งประสบการณ์ จิตวิญญาณและความลึกลับของธรรมชาติ
ขอแสดงความเคารพแด่ Siddhar Thirumoolar ผู้นำทางและเป็นแสงสว่างให้แก่ดวงวิญญาณที่ยังหลงทางในยุคปัจจุบัน เพื่อให้ได้รับพร สู่หนทางแห่งการตื่นรู้สู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
งานแปลและถอดบทความนี้ ขออุทิศให้แด่คำสอนของ Thirumoolar
ขอท่านและองค์พระผู้เป็นเจ้าจงได้โปรดนำทางสู่การถ่ายทอดต่อเพื่อนมนุษย์ได้อย่างถูกต้องที่สุดด้วย
ครูเก๋ วรารักษ์ สู่โนนทอง
19/01/2020
ติดตามครูเก๋ต่อได้ที่
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น